Here's a Syriac Aramaic passage along with transliteration, translation, grammar notes, and exercises for practice.
Passage:
ܒܪܝܡܐ ܕܩܘܡܐ ܗܘܐ ܡܢ ܡܠܟܐ ܪܒܐ ܕܐܠܗܐ ܕܢܥܒܪܘܢܘܢ ܒܗ ܕܩܘܡܐ ܗܘܐ ܡܢ ܡܠܟܐ ܪܒܐ ܕܐܠܗܐ ܕܢܥܒܪܘܢܘܢ ܒܗ
Transliteration:
B'reyma d'qoma hawa men malka raba d'Alaha d'nebrawnawan b'h d'qoma hawa men malka raba d'Alaha d'nebrawnawan b'h.
Translation:
In the beginning, He is from the great King of God, who created us in His own image.
Grammar Notes:
- ܒܪܝܡܐ (B'reyma) means "in the beginning" and functions as a prepositional phrase.
- ܕ (d') is a relative pronoun that introduces a relative clause.
- ܩܘܡܐ (qoma) means "He" or "it" and is the subject of the sentence.
- ܗܘܐ (hawa) means "is" and is the copula verb.
- ܡܢ (men) means "from" and is a preposition.
- ܡܠܟܐ (malka) means "king" and is the object of the preposition.
- ܪܒܐ (raba) means "great" and functions as an adjective.
- ܕܐܠܗܐ (d'Alaha) means "of God" and is a genitive phrase.
- ܢܥܒܪܘܢܘܢ (nebrawnawan) means "who created" and is a relative clause.
- ܒܗ (b'h) means "in" or "by" and is a preposition.