What Jesus said in Aramaic.

Some fringe scholars believe that the New Testament was originally written in Aramaic and later was translated into Greek. But there's little to no evidence for such an assumption.

Mainstream scholars maintain that the New Testament was written in Greek originally. Nevertheless they consider that there might have being some unknown Aramaic texts used as a source especially for the Gospels.

Evidence of this are some quotes in the NT by Jesus in the Aramaic language transliterated in Greek for the Greek reader.

A few other words and names exist of Old Hebrew or Aramaic origin not clear which one but clearly of Semitic one.



  • Jesus's Aramaic quotes in short.


Talitha qumi “Little girl, get up!”-Mark 5:41
Ephphatha meaning “Be opened.”-Mark 7:34
Hosanna  “O Lord, save us.”-Mark 11:9
Abba meaning “Father”- Mark 14:36
Maranatha meaning “Lord, come!” (1 Corinthians 16:22)
Raca “fool” -Matthew 5:22
Eli Eli lema sabachthani meaning “My God, my God, why have you forsaken me?”-Matthew 27:46
Rabbouni meaning “teacher”-John 20:16 




  • Jesus's Aramaic quotes in more detail.



Mark 5:41
Talitha qumi “Little girl, get up!”
Aramaic translation
ܘܶܐܚܰܕ݂ ܒ݁ܺܐܝܕ݂ܳܗ ܕ݁ܰܛܠܺܝܬ݂ܳܐ ܘܶܐܡܰܪ ܠܳܗ ܛܠܺܝܬ݂ܳܐ ܩܽܘܡܝ ܀

Aramaic transliteration
weʾḥadi b݁iʾydioh d݁aṭliytioʾ weʾmar loh ṭliytioʾ quwmy ܀

English translation
And he took the damsel by the hand, and said unto her, Talitha cumi; which is, being interpreted, Damsel, I say unto thee, arise.
Greek original

και κρατησας της χειρος του παιδιου λεγει αυτη ταλιθα κουμι ο εστιν μεθερμηνευομενον το κορασιον σοι λεγω εγειραι
                                    ܀

Mark 7:34
Ephphatha meaning “Be opened.”
ܘܚܳܪ ܒ݁ܰܫܡܰܝܳܐ ܘܶܐܬ݁ܬ݁ܰܢܰܚ ܘܶܐܡܰܪ ܠܶܗ ܐܶܬ݂ܦ݁ܰܬ݈݁ܚ ܀
wḥor b݁ashmayoʾ weʾt݁t݁anaḥ weʾmar leh ʾetip݁at݈݁ḥ ܀
       
And looking up to heaven, he sighed, and saith unto him, Ephphatha, that is, Be opened.

και αναβλεψας εις τον ουρανον εστεναξεν και λεγει αυτω εφφαθα ο εστιν διανοιχθητι

                                     ܀

Mark 14:36
Abba meaning “Father”
ܘܶܐܡܰܪ ܐܰܒ݂ܳܐ ܐܳܒ݂ܝ ܟ݁ܽܠ ܡܶܕ݁ܶܡ ܡܶܫܟ݁ܰܚ ܐܰܢ݈ܬ݁ ܐܰܥܒ݁ܰܪ ܡܶܢܝ ܟ݁ܳܣܳܐ ܗܳܢܳܐ ܐܶܠܳܐ ܠܳܐ ܨܶܒ݂ܝܳܢܝ ܕ݁ܺܝܠܝ ܐܶܠܳܐ ܕ݁ܺܝܠܳܟ݂ ܀

weʾmar ʾabioʾ ʾobiy k݁ul med݁em meshk݁aḥ ʾan݈t݁ ʾaʿb݁ar meny k݁osoʾ honoʾ ʾeloʾ loʾ ṣebiyony d݁iyly ʾeloʾ d݁iyloki ܀

And he said, Abba, Father, all things are possible unto thee; take away this cup from me: nevertheless not what I will, but what thou wilt.

και αναβλεψας εις τον ουρανον εστεναξεν και λεγει αυτω εφφαθα ο εστιν διανοιχθητι
και ελεγεν αββα ο πατηρ παντα δυνατα σοι παρενεγκε το ποτηριον απ εμου τουτο αλλ ου τι εγω θελω αλλα τι συ

                                     ܀

Matthew 5:22
Raca “fool”

5:22 - ܐܶܢܳܐ ܕ݁ܶܝܢ ܐܳܡܰܪ ܐ݈ܢܳܐ ܠܟ݂ܽܘܢ ܕ݁ܟ݂ܽܠ ܡܰܢ ܕ݁ܢܶܪܓ݁ܰܙ ܥܰܠ ܐܰܚܽܘܗ݈ܝ ܐܺܝܩܺܐ ܡܚܰܝܰܒ݂ ܗ݈ܽܘ ܠܕ݂ܺܝܢܳܐ ܘܟ݂ܽܠ ܕ݁ܢܺܐܡܰܪ ܠܰܐܚܽܘܗ݈ܝ ܪܰܩܰܐ ܡܚܰܝܰܒ݂ ܗ݈ܽܘ ܠܰܟ݂ܢܽܘܫܬ݁ܳܐ ܘܡܰܢ ܕ݁ܢܺܐܡܰܪ ܠܶܠܳܐ ܡܚܰܝܰܒ݂ ܗ݈ܽܘ ܠܓ݂ܺܗܰܢܳܐ ܕ݁ܢܽܘܪܳܐ ܀

 ʾenoʾ d݁eyn ʾomar ʾ݈noʾ lkiuwn d݁kiul man d݁nerg݁az ʿal ʾaḥuwh݈y ʾiyqiʾ mḥayabi h݈uw ldiiynoʾ wkiul d݁niʾmar laʾḥuwh݈y raqaʾ mḥayabi h݈uw lakinuwsht݁oʾ wman d݁niʾmar leloʾ mḥayabi h݈uw lgiihanoʾ d݁nuwroʾ ܀

But I say unto you, That whosoever is angry with his brother without a cause shall be in danger of the judgment: and whosoever shall say to his brother, Raca, shall be in danger of the council: but whosoever shall say, Thou fool, shall be in danger of hell fire.

εγω δε λεγω υμιν οτι πας ο οργιζομενος τω αδελφω αυτου εικη ενοχος εσται τη κρισει ος δ αν ειπη τω αδελφω αυτου ρακα ενοχος εσται τω συνεδριω ος δ αν ειπη μωρε ενοχος εσται εις την γεενναν του πυρος.

                                       ܀

John 20:16                     
Rabbouni meaning “teacher”

ܐܳܡܰܪ ܠܳܗ ܝܶܫܽܘܥ ܡܰܪܝܰܡ ܘܶܐܬ݂ܦ݁ܰܢܝܰܬ݂ ܘܳܐܡܪܳܐ ܠܶܗ ܥܶܒ݂ܪܳܐܝܺܬ݂ ܪܰܒ݁ܽܘܠܺܝ ܕ݁ܡܶܬ݂ܶܐܡܰܪ ܡܰܠܦ݂ܳܢܳܐ ܀

ʾomar loh yeshuwʿ maryam weʾtip݁anyati woʾmroʾ leh ʿebiroʾyiti rab݁uwliy d݁metieʾmar malpionoʾ ܀

Jesus saith unto her, Mary. She turned herself, and saith unto him, Rabboni; which is to say, Master.

λεγει αυτη ο ιησους μαρια στραφεισα εκεινη λεγει αυτω ραββουνι ο λεγεται διδασκαλε.
                                    ܀
Matthew 27:46
Eli Eli lema sabachthani meaning “My God, my God, why have you forsaken me?”

Matthew 27:46 - ܘܠܰܐܦ݁ܰܝ ܬ݁ܫܰܥ ܫܳܥܺܝܢ ܩܥܳܐ ܝܶܫܽܘܥ ܒ݁ܩܳܠܳܐ ܪܳܡܳܐ ܘܶܐܡܰܪ ܐܺܝܠ ܐܺܝܠ ܠܡܳܢܳܐ ܫܒ݂ܰܩܬ݁ܳܢܝ ܀

wlaʾp݁ay t݁shaʿ shoʿiyn qʿoʾ yeshuwʿ b݁qoloʾ romoʾ weʾmar ʾiyl ʾiyl lmonoʾ shbiaqt݁ony ܀


And about the ninth hour Jesus cried with a loud voice, saying, Eli, Eli, lama sabachthani? that is to say, My God, my God, why hast thou forsaken me?

περι δε την ενατην ωραν ανεβοησεν ο ιησους φωνη μεγαλη λεγων ηλι ηλι λιμα σαβαχθανι τουτ εστιν θεε μου θεε μου ινα τι με εγκατελιπες

                                    ܀

Mark 11:9
Hosanna  “O Lord, save us.”
Maranatha meaning “Lord, come!” (1 Corinthians 16:22)



2 Comments

Add comnent

  1. What is the word Mararka?is that an Aramaic language also?

    ReplyDelete
Post a Comment
Previous Post Next Post